رئيس التحرير
خالد مهران

الأعلى للثقافة يناقش تطوير مقررات الترجمة بالجامعات المصرية

الاعلى للثقافة
الاعلى للثقافة

تحت رعاية الأستاذة الدكتورة جيهان زكي وزيرة الثقافة، وبإشراف الدكتور أشرف العزازي الأمين العام للمجلس الأعلى للثقافة، نظمت لجنة الترجمة ندوة بعنوان «تطوير مقررات الترجمة في الجامعات المصرية»، بمشاركة نخبة من الأكاديميين والخبراء والمتخصصين في مجالات الترجمة واللغويات والتعليم.

وأدارت الندوة الأستاذة الدكتورة مكارم الغمري، أستاذ اللغة الروسية بكلية الألسن – جامعة عين شمس ومقررة اللجنة، إلى جانب الأستاذ الدكتور محمد نصر الجبالي، أستاذ اللغة الروسية بكلية الألسن – جامعة عين شمس ومدير المركز القومي للترجمة وعضو اللجنة، حيث أكد المشاركون أهمية تحديث المناهج الأكاديمية بما يتماشى مع التطورات العالمية واحتياجات سوق العمل، مع إبراز الدور الحيوي للترجمة كجسر للتواصل بين الثقافات.

 متطلبات سوق العمل والذكاء الاصطناعي

وشهدت الندوة مداخلات علمية من عدد من الأساتذة المتخصصين، من بينهم الدكتورة جيهان أمين، أستاذ الأدب والترجمة بجامعة القاهرة، والدكتور حسانين فهمي، أستاذ اللغة الصينية بكلية الألسن – جامعة عين شمس، والدكتور خالد توفيق، أستاذ اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة، والدكتورة رضوى محمد قطيط، أستاذ الترجمة وتكنولوجيا الترجمة المساعد بكلية الألسن – جامعة عين شمس، حيث ناقشوا سبل تطوير مقررات الترجمة في ظل التحولات التكنولوجية المتسارعة، لا سيما مع تصاعد دور الذكاء الاصطناعي في مجالات التعليم والترجمة.

وأكدت الدكتورة جيهان أمين أن الذكاء الاصطناعي لا يلغي دور المترجم البشري، بل يعيد تشكيله، مشيرة إلى أن الترجمة الشفوية والفورية تظل قائمة على مهارات إنسانية وثقافية لا يمكن استبدالها آليًا، داعية إلى إعداد مترجم يجمع بين الكفاءة اللغوية والتقنية.

فيما شدد الدكتور حسانين فهمي على ضرورة مواءمة برامج الترجمة مع احتياجات سوق العمل في القطاعات الاقتصادية والدبلوماسية والصناعية، مؤكدًا أهمية التدريب العملي وربط الدراسة بالتطبيق الميداني.

كما أوضح الدكتور خالد توفيق أهمية دمج مهارات الترجمة مع مهارات صناعة المحتوى والتحرير والتسويق الرقمي، معتبرًا أن الذكاء الاصطناعي أداة مساعدة لا بديل عنها، بينما أكدت الدكتورة رضوى قطيط وجود فجوة بين المناهج الحالية واحتياجات السوق، داعية إلى تعزيز التدريب وربط الطلاب بالمؤسسات المتخصصة.

واختتم المشاركون الندوة بالتأكيد على ضرورة تطوير شامل لمقررات الترجمة في الجامعات المصرية، بما يواكب التطورات العالمية ويؤهل خريجين قادرين على المنافسة محليًا ودوليًا.

 

 

 

 

 

 

 

WhatsApp Image 2026-06-17 at 12.08.55 PM (1)
WhatsApp Image 2026-06-17 at 12.08.55 PM